¿Nunca te has parado a pensar que el inglés que te enseñan en la escuela poco o nada tiene que ver con el inglés que se habla en las calles de Inglaterra? Eso es porque, como el castellano, el inglés es un idioma con un montón de palabras coloquiales que, si bien no se enseñan en clase, son usadas a diario por sus hablantes.
Para que tu inclusión en este país te resulte mucho más fácil y puedas camuflarte entre la gente más rápidamente, el día de hoy te traigo las expresiones británicas que no te enseñan en los libros y que son las más utilizadas entre los británicos.
Mate
Compañero. Esta es una de las más usadas, la cual se emplea para hablar con los amigos y llamarlos de forma cariñosa. Por ello, un ejemplo de cómo usarla sería: She’s your mate and my sister,
I’m Knackered!
Estoy hecha polvo. Muy útil para cuando ya no puedes más, cuando estás cansadísimo tras un día duro de trabajo o cuando es lunes y la semana se te hace cuesta arriba. I was absolutely knackered at the end of the match.
Cheers
Gracias. Además de para brindar, los británicos usan esta palabra para dar las gracias de una manera más coloquial. Cheers for getting me that drink.
Taking the piss
Tomar el pelo. Otra de las expresiones más populares entre los británicos, la cual se usa para explicar que estás gastando una broma o que estás siendo gracioso. His friends were taking the piss out of him.
Nice One
¡Genial! En este caso la expresión tiene una connotación irónica, pues viene a expresar cuando queremos mostrarnos negativos ante algo pero de forma irónica decimos que nos parece bien. Did you forget to pick the dress up for the party? Nice one, really.
Fancy
Apetecer. Otra palabra con un significado conocido (elegante, fino) pero que además en Reino Unido se usa con otra connotación. En este caso se usa para expresar que te apetece algo. Do you fancy a cup of tea?
That’s rubbish!
No te creo. Esta expresión se emplea para cuando se quiere mostrar desaprobación ante algo que afirma la otra persona. I think that your opinion about Titanic is rubbish!
Bloody
Muy. Una de mis favoritas. Esta expresión, aparte de su significado literal (sangriento), sirve para enfatizar el adjetivo que le estamos dando a algo. The jocke was bloody good!
Not my cup of tea
No es para mí. Al usar esta expresión, nos referimos a que algo no nos gusta, que no está hecho para nosotros, etc. Aunque también se puede usar en positivo para decir que algo nos gusta, que sí es lo nuestro. Tomato soup is my cup of tea.
Dodgy.
Chungo. Esta palabra hay que usarla cuando queremos decir que algo o alguien nos está pareciendo sospechoso, que es arriesgado o, incluso, inmoral. They got involved with a dodgy businessman and lost all their savings.
Blimey!
Ostras. Expresión que se emplea para expresar sorpresa sobre algo o alguien. Blimey, it’s a bit cold!
Bonus track: trabalenguas
Para despedir el blog de hoy, pensé que algo divertido y que os va a ayudar de verdad a introduciros en el inglés más coloquial, son los trabalenguas. Estos son muy útiles, no solo porque os hacen ver como que de verdad conocéis el idioma, sino porque el repetirlos ayuda también a mejorar la pronunciación de las palabras. Por ello, despido el blog de hoy con uno de mis trabalenguas favoritos.
Whether the weather be fine
or whether the weather be not.
Whether the weather be cold
or whether the weather be hot.
We’ll weather the weather
whether we like it or not.