This post is also available in: InglésItaliano
Comunicarse dentro de una relación es difícil, ya sea con tu propia madre o tu jefe o tu pareja. Llega a ser aún más complicado cuando las dos personas involucradas están literalmente hablando dos idiomas diferentes.
Mi pareja y yo provenimos de cuatro orígenes culturales y lingüísticos distintos. Yo soy Filipino-Americano, nacido en América pero de padres filipinos. Hablo Inglés y aunque no tengo fluidez en Tagalog, hay algunas palabras que mi madre usaba describir cosas cuando era pequeño y que, en mi mente, encajan mejor y de vez en cuando las uso.
Mi pareja es española, pero de Galicia, una zona de España donde hablan un idioma local distinto y trabajan duro para preservar su cultura. Debido a que sus idiomas son tanto gallego como español, su conversación consta de muchas frases que no entiendo sin una explicación.
Por lo tanto, cuando mi pareja y yo empezamos a conversar, incluso las cosas más simples como qué es lo que hemos hecho estos días, a menudo tenemos que mirar más allá de las palabras que estamos usando. Utilizamos principalmente el español y el inglés para hablar, pero a menudo tenemos que parar y explicar el significado de las palabras con las cuales el otro no está familiarizado, especialmente si son en Gallego o Tagalog.
Es difícil tratar de comunicarse con alguien a quién amas todo lo que quieres. Es aún más difícil cuando tienes que hacerlo todo el día, todos los días, en un segundo idioma, pero hacerlo me ha enseñado mucho. Aquí hay algo de lo que he aprendido (y trabajo para seguir aprendiendo) por el camino:
No se trata de las palabras que usas.
A menudo leo en las revistas de psicología estadounidense que para comunicar ciertas cosas como sentimientos o cómo ver una situación en una relación, debe comenzar con la frase «Me siento como«. «Siento que hago la mayor parte de la limpieza», por ejemplo. Aunque no discuto esto y ha funcionado bien en mis relaciones con otros estadounidenses, todavía no he encontrado el equivalente de «Me siento como» en español o en gallego (si alguien tiene una traducción que pueda usar, por favor compartirla!).
Lo que he encontrado y que funciona mejor para mi relación es el tono que estoy usando y la energía que estoy colocando detrás de las palabras. Si quiero comunicar algo como que siempre llegas tarde, no diría esas palabras exactamente. Decir las palabras directamente es, bueno, demasiado directo. Es abrasivo. Puedes comunicar crítica en lugar de cómo te sientes. Así que cambio la energía detrás de la frase. Lo hago un poco más alegre como decirlo con una sonrisa o haciendo una broma.
Esto ha funcionado para nosotros, y ahora el «retraso» es nuestra broma y no me pongo tan molesto por eso.
Hablarás un poco más sabiamente.
Debido a que la comunicación con un compañero en una relación bilingüe o multilingüe no se trata de las palabras que estoy usando, he aprendido a elegir las palabras que uso con cuidado. Si tengo algo que quiero que entienda, utilizo su lenguaje para que se sienta más cómodo, en vez de usar el inglés, donde puede haber cierta distancia en lo que estoy tratando de decir. (Por ejemplo, siempre digo «I love you«, porque yo lo siento con más fuerza, y luego «Te quiero» para que ella se sienta también así.)
Si tengo una queja, sin embargo, siempre compruebo si es algo que vale la pena traducir o aprender a decir. Siempre estás llegando tarde, por ejemplo, en mi opinión, no valía la pena traducirlo, así que pensé en comunicarlo de una manera diferente.
Escuchar siempre funciona.
Cuando mi pareja y yo necesitamos desahogarnos sobre nuestros trabajos, nuestros días, nuestras vidas, lo hacemos en nuestros primeros idiomas. Es decir, yo lo hago en inglés y ella en español. Gracias a eso (y un montón de clases y esfuerzo por mi parte), ahora tengo un nivel intermedio de español. Aunque también he de decir que mi nivel intermedio de español no me permite entender cada palabra que dice, especialmente si lo está diciendo a gran velocidad.
En su lugar, leí su energía. Escucho su tono. Cuando se desahogan, obviamente están frustrados. No buscan a su pareja para resolver sus problemas, sólo necesitan que les escuchen.
Así que cuando mi pareja quiere desahogarse, por lo general sobre las mismas cosas, uso claves del contexto. ¿Qué me ha dicho antes? ¿Cuáles son las frases que está usando que ya conozco? Utilizo esta información, la combino con su energía y tono, y luego en lugar de responder con una solución, simplemente respondo: «Te comprendo, mi amor». «I understand, my love«.
He aprendido a no ocupar mi mente con lo que sea que quiero decir a continuación. Mi mente necesita estar atenta a lo que me quiere comunicar mi pareja porque cuando nos estamos desahogando lo que estamos diciendo realmente es que la vida es frustrante y necesito que compartas mi carga por un minuto.
No hay ganador en una relación.
En inglés, puedo ser fuerte y dominante. Porque tengo mucha más confianza en mi lengua materna que en español. Así que cuando mi pareja y yo tuvimos nuestra primera discusión, fue en español y me sentí vulnerable. Cambié a Inglés en medio de la conversación porque me sentía como si no fuese inteligente o como que mi punto de vista no se iba a entender y no iba a ganar.
Aprendí entonces, que no ganaba nadie, que ninguno de los dos estaba llegando a ninguna parte discutiendo, que uno de nosotros tenía que ceder y eso está bien. Está bien porque somos pareja. Estamos en ello juntos. Así que en vez de discutir y querer ganar, escuché. Hablamos un poco más suave. Nos acomodamos en lo que necesitábamos decir y empezamos a entendernos mucho más.
Paciencia, joven Jedi.
La paciencia es una virtud por una razón. Mi relación no habría llegado tan lejos sin ella. Ten paciencia, espera ese latido por un momento en el que consideras lo que viene a continuación, y encontrarás comprensión e incluso más amor en el otro lado.